Middle East Armenian Portal
Home News Forums   Articles   Directory Links Downloads Photos Services Events Calendar About us  
 
Articles > Azad-Hye in Russian > Роль армянской женщины в литературе

Αzad-Ηye.net 

По инициативе  независимой  главы армянского  образовательного и культурного общества,  в Объединенных Арабских Эмиратах 4 февраля 2012 года  общество любителей  литературы собралась в Армянском Центре Шаржи, чтобы  посетить на лекцию   сирийско армянской писательницы Пержуи Аветяна (Berjouhi Avedian), под загаловком "Роль армянской женщины в литературе". 

Армянская женщина в языческие времена была фундаментом семьи. Она поклонялась богиням Анаит, Астхик, Нане. Колыбельные и стихи, которые дошли до нас являются свидетеьством об этом. Позже, когда     христианство стало нашим вероисповеданием, культура языческих времен позабылось, но вероисповедание  женщин было выражено через символ "Божематери". Как в ранние времена, так и потом женщина не занималась производством.Во всех группах общества, включая королев и принцесс, они были посвящены воспитанию своих детей. И иногда принимали участие в благотворительности в поддержку нуждающимся.

В исторической эпохе с книг мы узнаем,что армянские женщины проявляют героизм. Они жертвуют себя и своих детей ради отечества.
Несмотря на это, женщины не смогли завоевать статус  "равенства" с мужчинами. Однако, были женщины писатели и ашуги (трубадуры). Некоторые армяские женщины литераторы 19 века окончили известную "Женскую Школу Константинополя". К концу 19-ого столетия армянская церковь предоставила женщинам право голосовать, в результате подобных движений, имеющих место в Европе еще в то время. 19-ые и 20-ые столетия засвидетельствовали появлением нескольких ведущих лиц в армянском движении феминизма, одна из них Српуи Дусан, и она является ярким примером женщины и стала причиной в освобождений армянской женщины.   

Сибиль (Забел  Xанджян-Асатур) писатель, педагог, активист в создании "Патриотического общества армянских женщин". Мы можем называть и имя Забела Есаяна-Оганесяна, автора, журналиста и переводчика. Филолог и активист Айкануш Марк, опубликовала "Армянская женщина" двуxгодичный журнал. Она была редактором журнала"Цахик".

В западной Армении литературные переводчики Анаис и Заруи Бахиры  занимают достойное место.

В  советское время было принято  хвалить рабочий класс, с которым столкнулис в поетических  произвидениях Шушаник Курхинян, Сильва Капутикян (известные как всемирные потэтессы), Маро Маргарян и другие.

После  провозглашения независимости Армении в 1991году, женщины писатели выбрали патриотическую тему, представляющую общий интерес, указывая на социальные проблемы  и их решения. В диаспоре армянскими авторами являются  Xильда Калфаян, Шахандухт, Маруш Ерамян, а переводчиками Мадлен Каракашьян, Ури Азизян и Диана Оганесян.

Позже была переведена на англиский язык произвидения об Армянских женщин писателей.

Но нет гарантий, что в Западно Армянской литературе это будет спасение,так как оно находится на грани катострофы,потому что число писателей и читателей уменьшается.                                                                     

Перчуи Аветян считает, что обЪязанность писателя входит светломыслящие идеи, передавать, сохраняя  художестженный уровен, шагая в ногу со временем, изменить усторевшее мышление и сохранить права женщин.

Она писала об окражающей ей армянских, и  женщин других националностей. В своей книге названной "Мужчина и женщина", которое  восхитительно прочитала Шаге Мангасарян- Гроган во бремя вечера, она показывает героев мужчин и женщин живущи x  в своей окружении. Културный вечер в Шарже был обогощен музыкой маленьких и юнных испольнителей этой колонии: Сарин Киракосян  на фортопияно, Асмиик Петерчикян на скрипке, Вараздат Овсепян на гитаре, и Мария Багдоян- вокал. Мероприятие вела Седа Мангасарян.
В конце мероприятия Перчуи Аветян передставила свою книгу на презентацию названной "Сцена". По мнению автора, книга похожа на рождение ребенка, а презентация, это ретуал крещения.

Все 50 экземпляров книги с автографом автора были проданы. Детские книги привезенные из Алеппа разошлись мгновенно и даже был дополнительный спрос этих копии.

Перчуи Аветян выступит с лекцией 7 февраля 2012 года в отеле Милениум в Абу-Даби.

Дополнение:

1.Перчуи Аветян пишет о своих впечатлениях и чувствах  при посещении в Армению. Она описывает некоторые трудности с которыми столкнулась проходя поспортный контроль в аэропорту  Звартноц, который напомнил ей  о других аэропортах где она побыеала, когда она путешествовала как сирийская армянка. Также она ссылается на заявление сделанной ей, на просьбу армянского гражданства ,и здесь она была маркирована, как "Люди армянского происхождения'',  и это тоже причинило ей боль. История заканчивается с прибытием в Алеппо, когда теплое и душевное приветствие служащего аэропорта, а так же друзей и родственников это утешило ее. 

http://www.azad-hye.net/article/article_view.asp?re=621kdd41

2. Отрывок из книги Новаль Эль Саадави"Две женщины в одном,"   которое  перевела Перчуи Аветян. Новаль Эль Саадави египетская феминистическая писательница, деятель врач, и психиатор. Она писала книги на тему женщины ислама. Перчуи  Аветян руковдитель литературной страницы Гандзасар (Алеппо) еженедельника ниже перевела отривок из книги Эль Саадави "Две женщины в одном"  это иновационная книга была в первые опубликованна в 1975 году и Саадафи заплатила  за свою храбрость изгнанием.              
http://www.azad-hye.net/article/article_view.asp?re=734lgf67

Перевод от Мариам Якубовой

English original written by Heghnar Berghoutian:

Berjouhi Avedian lectures on the role of Armenian women in literature

 


Added: Thursday, May 31, 2012
Hits: 4327
Comments: 0
[ Back to Article Index | Post Comment ]


        Print
 
Bookmark and Share


Announcements
Azad-Hye Diary
UAE Armenians


















   

Home · News · Forums · Articles · Directory · Links · Downloads · Photos · Services · Diary · Events Calendar · About Us

Copyright © Azad-Hye, 2003-2009. All Rights Reserved.